Maîtriser les temps en anglais pour s’exprimer librement

apprendre les temps en anglais

L’une des clés pour s’exprimer avec aisance en anglais est la maîtrise des temps. Bien que la conjugaison anglaise puisse sembler simple à première vue, l’utiliser correctement peut s’avérer délicat pour les francophones. 

Dans cet article un peu plus technique qu’à l’accoutumée, l’équipe ABC Langues vous propose de démystifier les temps en anglais et vous donne les outils nécessaires pour les utiliser de la bonne manière.

La simplicité trompeuse de la conjugaison anglaise

À première vue, la conjugaison anglaise paraît plutôt simple : peu de terminaisons, pas de distinction entre passé simple et imparfait et un nombre bien défini de verbes irréguliers. Cependant, derrière cette apparente facilité se cache en réalité une complexité subtile dans l’usage des temps.

Les temps du présent : simple VS continu

Le présent simple (Simple Present)

Formation : Infinitif du verbe (+ -s à la 3e personne du singulier) 

Utilisation : Vérités générales, habitudes, faits permanents

Exemples

  • Water boils at 100°C. (L’eau bout à 100°C.) 
  • She works as a teacher. (Elle travaille comme enseignante.)

Astuce : Pensez au présent simple comme le temps des vérités « toujours vraies » ou des habitudes bien ancrées.

Le présent continu (Present Continuous)

Formation : be + verbe-ing 

Utilisation : Actions en cours au moment présent, situations temporaires

Exemples

  • I am writing an article right now. (Je suis en train d’écrire un article en ce moment.) 
  • They are living in London for a few months. (Ils vivent à Londres pour quelques mois.)

Astuce : Imaginez une photo de l’action en train de se dérouler pour bien saisir l’usage du présent continu.

Les temps du passé : une palette d’expressions

Le “Simple Past”

Formation : Forme passée du verbe (-ed pour les verbes réguliers) 

Utilisation : Actions terminées dans le passé, avec un moment précis mentionné ou implicite

Exemples

  • I visited Paris last summer. (J’ai visité Paris l’été dernier.) 
  • She learned to drive when she was 18. (Elle a appris à conduire quand elle avait 18 ans.)

Astuce : Pensez au passé simple comme à un point précis sur une ligne du temps.

Le “Past Continuous”

Formation : was/were + verbe-ing 

Utilisation : Actions en cours à un moment du passé, souvent interrompues par une autre action

Exemples

  • I was reading when the phone rang. (Je lisais quand le téléphone a sonné.) 
  • They were playing tennis all afternoon. (Ils jouaient au tennis tout l’après-midi.)

Astuce : Imaginez une scène de film figée dans le passé, avec l’action en cours de déroulement.

Le “Present Perfect”

Formation : have/has + participe passé 

Utilisation : Actions passées avec un lien au présent, expériences de vie

Exemple

  • I have lost my keys. (J’ai perdu mes clés – et je ne les ai toujours pas retrouvées.)
  • She has visited five countries this year. (Elle a visité cinq pays cette année.)

Astuce : Pensez au passé composé comme un pont entre le passé et le présent.

Le “Past Perfect”

Formation : had + participe passé 

Utilisation : Actions antérieures à d’autres actions passées

Exemples

  • By the time I arrived, she had already left. (Quand je suis arrivé, elle était déjà partie.) 
  • I realized I had forgotten my passport at home. (J’ai réalisé que j’avais oublié mon passeport à la maison.)

Astuce : Imaginez deux points sur une ligne du temps passé, le plus-que-parfait étant le plus ancien.

Le futur en anglais : plusieurs façons de l’exprimer

Le futur avec « will »

Formation : will + infinitif 

Utilisation : Prédictions, décisions spontanées, promesses

Exemples

  • I think it will rain tomorrow. (Je pense qu’il pleuvra demain.) 
  • I’ll help you with your homework. (Je t’aiderai avec tes devoirs.)

Astuce : Utilisez « will » pour les futurs moins certains ou les décisions prises au moment de parler.

Le futur avec « be going to »

Formation : be going to + infinitif 

Utilisation : Intentions, plans, prédictions basées sur des preuves visibles

Exemples

  • I’m going to start a new job next month. (Je vais commencer un nouveau travail le mois prochain.) 
  • Look at those clouds. It’s going to rain. (Regarde ces nuages. Il va pleuvoir.)

Astuce : « Be going to » est idéal pour les plans déjà en place ou les prédictions basées sur des signes visibles.

Le présent continu pour le futur

Utilisation : Plans fixés, arrangements déjà pris

Exemples

  • We are flying to London next week. (Nous nous envolons pour Londres la semaine prochaine.) 
  • She is meeting her friends for dinner tonight. (Elle voit ses amis pour dîner ce soir.)

Astuce : Utilisez cette forme pour des plans très concrets, souvent avec une date ou une heure précise.

Nos astuces pour maîtriser les temps en anglais

  1. Pensez en termes d’aspect plutôt que de temps : L’anglais s’intéresse davantage à l’aspect de l’action (en cours, terminée, répétitive) qu’à son moment précis. Par exemple, « I have lived here for 10 years » met l’accent sur la durée continue jusqu’au présent, plutôt que sur le début de l’action.
  2. Contextualisez : Le choix du temps dépend souvent du contexte. Une même action peut être exprimée différemment selon la situation. Par exemple, « I went to Paris » (fait passé sans lien avec le présent) vs « I have been to Paris » (expérience de vie avec potentielle pertinence actuelle).
  3. Pratiquez avec des phrases types : Mémorisez des phrases types pour chaque temps et adaptez-les à différentes situations. Par exemple, pour le présent continu : « I am currently working on… » peut être adapté à de nombreuses situations.
  4. Écoutez attentivement les natifs : Notez comment les anglophones utilisent les temps dans diverses situations et imitez-les. Les séries TV et les podcasts sont d’excellentes ressources pour cela.
  5. Utilisez des repères dans le temps : Visualisez les actions se dérouler sur une ligne temporelle pour mieux comprendre leur relation les unes aux autres. Cela peut être particulièrement utile pour distinguer le passé simple du passé composé.
  6. Faites attention aux mots indicateurs : Certains mots ou expressions sont souvent associés à des temps spécifiques. Par exemple, « already » et « yet » sont souvent utilisés avec le passé composé.
  7. Pratiquez : Racontez des histoires ou décrivez votre journée en utilisant différents temps. Cela vous aidera à jongler naturellement entre les temps.
  8. Créez un journal de bord en anglais : Écrivez régulièrement sur vos activités passées, présentes et futures pour pratiquer tous les temps.
  9. N’ayez pas peur de l’erreur : La pratique est la clé. Plus vous utiliserez ces temps, plus leur usage deviendra naturel.

Quelques exercices pour mettre en pratique

Pour consolider votre compréhension, essayez ces exercices :

  1. Décrivez votre routine quotidienne (présent simple). Exemple : « I wake up at 7 AM every day. Then, I have breakfast and… »
  2. Racontez ce que vous faisiez hier à 15h (passé continu). Exemple : « Yesterday at 3 PM, I was sitting in a meeting. We were discussing… »
  3. Parlez de vos expériences de vie (passé composé). Exemple : « I have traveled to many countries. I have tasted exotic foods and… »
  4. Exprimez vos projets pour le week-end prochain (futur). Exemple : « Next weekend, I’m going to visit my parents. We will probably go to… »
  5. Décrivez une journée typique de votre enfance (passé simple et passé continu). Exemple : « When I was a child, I usually woke up early. I was often the first one up, and I would… »
  6. Parlez de vos objectifs pour l’année à venir (futur avec « will » et « be going to »). Exemple : « Next year, I’m going to improve my English skills. I will practice every day and… »

Maîtriser les temps en anglais demande de la pratique et de la patience. N’ayez pas peur de faire des erreurs : c’est en essayant (et en faisant des erreurs) que vous progresserez. Concentrez-vous sur le message que vous voulez transmettre plutôt que sur la perfection grammaticale. Avec le temps, l’utilisation correcte des temps deviendra plus naturelle, vous permettant de vous exprimer librement et avec confiance en anglais.

Rappelez-vous que la clé est la pratique régulière. Lisez, écoutez et parlez anglais aussi souvent que possible. Chaque conversation, chaque livre, chaque film en anglais est une opportunité d’observer et d’intégrer l’usage correct des temps.

Enfin, n’oubliez pas que la langue est vivante et en constante évolution. Même les natifs ne suivent pas toujours les règles à la lettre, tout comme nous avec le français, et plus particulièrement à l’oral. L’important est de communiquer en se faisant confiance. Avec de la pratique et de la persévérance, vous maîtriserez ces temps et pourrez vous exprimer sans aucune appréhension en anglais.

N’oubliez pas : la meilleure façon d’apprendre est de pratiquer, pratiquer et encore pratiquer. Nous sommes là pour vous accompagner dans ce voyage linguistique, aussi bien lors de cours en présentiel (Marseille, Bandol, Cassis, Aubagne, Gémenos) en entreprise ou à domicile mais aussi en ligne : contactez-nous pour en savoir plus sur nos différentes offres

Les principales différences entre le portugais brésilien et européen

drapeaux portugal brésil

Le portugais, langue parlée par plus de 260 millions de personnes à travers le monde, présente des variations significatives selon les régions où il est utilisé. Parmi ces variantes, le portugais brésilien et le portugais européen sont à distinguer. Bien qu’elles partagent une base commune, ces deux versions de la langue ont évolué différemment au fil des siècles et chacune reflète aujourd’hui les particularités culturelles et historiques de son pays respectif. 

Dans cet article, l’équipe ABC Langues vous invite à découvrir les principales différences entre ces deux variantes du portugais afin de vous offrir un aperçu approfondi de leurs spécificités.

L’accent et la prononciation

L’une des différences les plus frappantes entre le portugais brésilien et européen réside dans l’accent et la prononciation. Le portugais brésilien est caractérisé par des voyelles ouvertes, donnant une sonorité plus mélodieuse à la langue. Son rythme est marqué et cadencé, ce qui rend souvent la compréhension plus aisée pour les étrangers. Dans cette variante, toutes les voyelles sont prononcées, même celles non accentuées. De plus, les lettres « di » et « ti » sont souvent prononcées comme « dji » et « tchi », tandis que la lettre « S » peut être prononcée comme « SS », « X » ou « Z » selon sa position dans le mot.

En revanche, le portugais européen se distingue par une prononciation plus fermée des voyelles, avec une tendance à « avaler » les voyelles non accentuées. Son rythme est moins marqué, ce qui peut présenter un défi de compréhension pour les non-natifs. Les consonnes « d » et « t » gardent leur son original devant « i » et « e », et la lettre « S » en fin de mot ou de syllabe est souvent prononcée comme « ch ».

Ces différences d’accent peuvent parfois conduire à des difficultés de compréhension entre Brésiliens et Portugais, notamment lors des premiers échanges.

Grammaire et orthographe

Même si les deux langues reposent sur une base grammaticale similaire, le portugais brésilien et européen présentent certaines divergences notables. L’utilisation des pronoms en est un exemple frappant. 

Au Brésil, l’usage de « você » (vous) est généralisé, tant dans les contextes formels qu’informels. Au Portugal, en revanche, « tu » est utilisé dans les situations informelles tandis que « você » est réservé aux contextes plus formels.

La position des pronoms dans la phrase diffère également. En portugais brésilien, les pronoms sont généralement placés avant le verbe, comme dans « Eu te amo » (Je t’aime). En portugais européen, dans les phrases affirmatives, les pronoms sont placés après le verbe, donnant « Amo-te ».

L’omission des pronoms sujets est une autre caractéristique distinctive. Le portugais européen tend à les omettre plus fréquemment, se fiant à la conjugaison verbale pour indiquer la personne. Le portugais brésilien, bien qu’il tolère cette omission, a tendance à utiliser plus souvent les pronoms sujets.

Une autre différence grammaticale notable concerne la formation du présent continu. Au Brésil, on utilise la structure « estar + gérondif », comme dans « Estou comendo » (Je suis en train de manger). Au Portugal, en revanche, on emploie la structure « estar a + infinitif », donnant « Estou a comer » pour exprimer la même idée. Cette différence reflète une approche distincte de l’expression de l’action en cours, bien que le sens reste le même dans les deux variantes.

En ce qui concerne l’orthographe, malgré l’Accord Orthographique de la Langue Portugaise de 1990, certaines différences persistent encore aujourd’hui. Par exemple, le mot « recepção » (réception) s’écrit « receção » au Portugal. De même, certains mots d’origine étrangère sont orthographiés différemment, comme « mídia » au Brésil et « media » au Portugal.

Vocabulaire

Le lexique constitue l’un des aspects les plus visibles des différences entre le portugais brésilien et européen. De nombreux mots courants diffèrent totalement ou ont des significations légèrement différentes.

Voici quelques exemples notables :

FrançaisPortugais BRPortugais EU
Téléphone portableCelularTelemóvel
Petit-déjeunerCafé da manhãPequeno-almoço
PantalonCalçaCalças
Bureau (meuble)EscrivaninhaSecretária
ChienCachorroCão
GlaceGeladoSorvete
BoucherieTalhoAçougue

Ces différences lexicales peuvent parfois mener à des malentendus entre locuteurs brésiliens et portugais, ce qui souligne l’importance de la contextualisation dans la communication.

Assimilation des mots étrangers

La façon dont le portugais brésilien et européen intègrent les mots d’origine étrangère diffère également. 

Le portugais brésilien a tendance à adapter l’orthographe des mots étrangers à la phonétique brésilienne et intègre plus rapidement et plus fréquemment de nouveaux termes, notamment de l’anglais. 

Le portugais européen, quant à lui, adopte une approche plus conservatrice et a tendance à garder plus souvent l’orthographe d’origine pour les mots étrangers. D’une façon générale, cette langue est plus réticente à l’adoption de nouveaux termes.

Contexte culturel et historique

Les différences entre le portugais brésilien et européen ne sont pas seulement linguistiques mais reflètent également des réalités culturelles et historiques distinctes

Le Brésil, vaste pays aux influences culturelles diverses, a vu sa langue évoluer pour refléter cette diversité. Le Portugal, pays plus petit et historiquement plus homogène, a maintenu une langue plus uniforme. 

Ces contextes différents ont influencé non seulement le vocabulaire mais aussi les expressions idiomatiques, les références culturelles et même la façon de s’exprimer dans chaque variante.

Quelles sont les conséquences pour l’apprentissage ?

Pour ceux qui souhaitent apprendre le portugais, la question se pose : quelle variante choisir ? La réponse dépend largement des objectifs personnels ou professionnels :

  • Si l’objectif est de travailler ou de s’installer au Brésil, le portugais brésilien sera naturellement plus approprié.
  • Pour ceux qui envisagent une carrière en Europe, des relations professionnelles ou même de s’expatrier au Portugal, le portugais européen sera plus pertinent.

Il est important de noter que, malgré ces différences, la compréhension mutuelle reste généralement possible entre locuteurs des deux variantes, moyennant parfois quelques ajustements.

Les différences entre le portugais brésilien et européen sont le reflet de l’évolution historique, culturelle et géographique de la langue dans deux contextes distincts. De l’accent à la grammaire, en passant par le vocabulaire et les expressions idiomatiques, ces variations enrichissent la langue portugaise et témoignent de sa vitalité.

Pour les apprenants, la conscience de ces différences est cruciale. Elle permet non seulement une meilleure compréhension de la langue dans ses diverses expressions, mais aussi une appréciation plus profonde des cultures lusophones dans leur diversité.

Que l’on choisisse d’apprendre le portugais brésilien ou européen, l’essentiel est de rester ouvert à la richesse de cette langue qui, dans toutes ses variantes, continue de fasciner et d’unir des millions de personnes à travers le monde. Dans les deux cas, sachez que l’équipe d’ABC Langues peut vous accompagner dans votre apprentissage, soit par le biais de cours à distance ou en présentiel, en entreprise ou à domicile, dans les villes de cours présentiels à domicile ou en entreprise dans les villes de Marseille, Bandol, Cassis, Aubagne ou encore Gémenos

N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus sur les différentes formules.